7月26是什么星座| 平安顺遂什么意思| 罗布麻是什么东西| 阴茎越来越小是什么原因| 教学相长是什么意思| 血小板压积是什么意思| 天梭表什么档次| 绝非偶然是什么意思| ebv病毒是什么| 串串是什么意思| 隐形眼镜没有护理液用什么代替| 下巴的痣代表什么| 哮喘吃什么药| 右肩膀和胳膊疼痛是什么原因| 舌裂纹是什么原因| 刮痧板什么材质的好| 全麦是什么意思| 怀孕吃什么菜最有营养| 什么人每天靠运气赚钱| 胆结石吃什么药可以化掉结石| 丑时是什么命| 壬午是什么生肖| 腐女是什么| 吃什么菜减肥最快| 强身之道的强是什么意思| 缺陷的陷是什么意思| 咳嗽应该挂什么科| 右手心痒是什么预兆| 载脂蛋白b高是什么原因| 什么是意境| 风热感冒 吃什么| 蕴是什么意思| 93是什么意思| 拔苗助长告诉我们什么道理| 6月30日什么星座| 工会副主席是什么级别| 拉伸有什么好处| calcium是什么意思| 时尚是什么意思| 发财树为什么叫发财树| 有核红细胞是什么意思| 颈椎病挂号挂什么科| 女人细菌感染什么原因引起的| ppl是什么意思| 消瘦是什么意思| 如意什么意思| 褒义词是什么意思| 三伏天什么时候最热| 阴道镜是检查什么的| 健康管理是干什么的| 中签是什么意思| 脾肾阳虚吃什么药| 9点半是什么时辰| 什么样的人不适合吃人参| cea是什么检查项目| 穆赫兰道到底讲的什么| 脚脱皮用什么药| 理性是什么意思| 中级职称是什么| 喝咖啡对身体有什么好处| 梦见朋友死了是什么意思| 癞蛤蟆吃什么| edt是什么时间| 李荣浩什么学历| 什么叫亚健康| 婆婆妈妈什么意思| 下午5点半是什么时辰| 梦见大狼狗是什么意思| 釜底抽薪是什么计| 臣服什么意思| 多吃木耳有什么好处和坏处| 大于90度的角是什么角| 报销是什么意思| 手指抽筋是什么原因| 为什么会脾虚| 左眼皮跳是什么预兆呢| 不寐病是什么意思| 搀扶是什么意思| 黑曜石是什么| 把碗打碎了有什么征兆| 白带增多是什么原因| 脑震荡是什么症状| 吃什么水果通便| 摩羯座和什么座最配| 孕妇肚子疼是什么原因| 什么叫甲状腺| 丈夫早亡的女人什么命| 血小板低是什么原因引起的| 法警是什么编制| 是非是什么意思| 芋圆是用什么做的| c12是什么| cinderella是什么意思| 牙齿涂氟是什么意思| 女人被操是什么感觉| 不什么不| pretty什么意思| 乳酪是什么东西| 9.25是什么星座| 莲花与荷花有什么区别| 干眼症缺乏什么维生素| 萤火虫为什么会发光| 冷酷是什么意思| 吃什么东西容易消化| 安全三原则是指什么| 文房四宝是指什么| 头昏和头晕有什么区别| 男性性功能下降是什么原因| vmax什么意思| 四级警长是什么级别| bossini是什么牌子| 吃什么补气血最快最好| 淋巴结肿大有什么症状| 从来不吃窝边草是什么生肖| 条子是什么意思| 哪吒属什么生肖| 豆沫是什么做的| 仙人掌什么时候开花| 梦见好多蛇是什么预兆| 自欺欺人什么意思| 陈百强属什么生肖| 剖腹产后能吃什么水果| 什么的杨桃| 吃虾不能和什么一起吃| 什么样的小河| 为什么家里有蚂蚁| 男性染色体是什么| 毅力是什么意思| 心电图窦性心动过缓是什么意思| 一什么沙发| 江苏有什么烟| 伤官见官什么意思| 川芎治什么病最好| 什么的芦花| 中水是什么| 灯笼裤配什么鞋子好看| 自缢是什么意思| 特别出演什么意思| 梦到数钱代表什么预兆| 一个金字旁一个川读什么| 有点咳嗽吃什么药| 胃反流吃什么药效果好| 回锅肉是什么肉| 火热是什么意思| 空腹不能吃什么| 什么是扦插| 气血不足吃什么补最快| 唐宋元明清前面是什么| 日值上朔是什么意思| 头昏脑涨是什么原因| 吃什么排湿气| 什么季节喝白茶| 金开什么字| 什么人不能喝牛奶| 乙肝两对半阴性是什么意思| 气血不足吃什么调理| 脚后跟疼痛是什么原因| 钛色是什么颜色| 三头六臂开过什么生肖| 月经来了痛经吃什么药| 公诉是什么意思| 日和立念什么| 喝牛奶就拉肚子是什么原因| 什么是素质| 肾气虚吃什么中成药| vdr是什么意思| 男孩取什么名字好听又有贵气| 肩胛骨疼痛挂什么科| 出车前检查的目的是什么| 尿素高是什么原因| 月经不来什么原因| 人体由什么组成| 猫为什么流眼泪| 引火归元是什么意思| 内膜厚吃什么药掉内膜| 心绞痛是什么感觉| 表姐的儿子叫什么| 肾阳虚和肾阴虚有什么区别症状| 啄木鸟包包什么档次| 离子检测是检查什么| 鸡皮肤用什么药膏最好| 少帅是什么军衔| 牙周炎是什么症状| cro是什么职位| 脸上长扁平疣是什么原因引起的| 儿童个子矮小看什么科| 肚脐连着什么器官| 3月24日是什么星座| 尿频尿急尿不尽吃什么药效果最好| 1110是什么星座| 什么的技术| 万中无一什么意思| miracle是什么意思| 什么地问填词语| 台风什么时候登陆| 月球表面的坑叫什么| 什么是人棉| 在家里做什么能赚钱| 脾胃不好吃什么食物可以调理| 双肺纹理增多什么意思| 大姨妈很多血块是什么原因| 女性尿道口有小疙瘩是什么原因| 11月4号是什么星座| 焦虑失眠吃什么药最好| 手掌心发红是什么原因| 什么叫自然拼读| 什么东西放进去是硬的拿出来是软的| 胃酸过多是什么原因造成的| 火疖子挂什么科| 雷锋代表什么生肖| 眼睛吹风就流泪是什么原因| 益生菌的食物是什么| 银杏是什么| 陈皮泡水喝有什么好处| 膝盖疼痛是什么原因| 尿里有泡沫是什么病| 女性胆固醇高吃什么好| 梦见自己怀孕是什么意思| 专班是什么意思| 反吟是什么意思| 脚气是什么样的| 吃青提有什么好处| 飞机上不能带什么| 口苦口干是什么原因引起的| 子宫脱落是什么原因引起的| 梦见大蜈蚣是什么预兆| 老是犯困是什么原因| 777是什么意思| 戍是什么意思| 痂是什么意思| 萎缩性胃炎吃什么药效果好| 头疼头胀是什么原因| 用盐袋子热敷小肚子有什么功效| 妇科病吃什么药| 明天属什么生肖| 颈椎病用什么枕头好| 麻批是什么意思| 什么是种草| 吊儿郎当是什么意思| 囊肿挂什么科| 4月3号什么星座| 反复口腔溃疡是什么原因| 指疣是什么病| 免疫力低吃什么| 西皮是什么皮| 魏大勋和李沁什么关系| 牙齿突然酸痛什么原因| 7月7号是什么节日| 猫藓是什么| 杏林是什么意思| 长江后浪推前浪是什么意思| 蛾子吃什么| 什么时间进伏| 工资5k是什么意思| 什么是PC出轨| 长期大便不成形是什么原因造成的| 定向招生是什么意思| 胃胀挂什么科| 喉咙有痰吐出来有血是什么原因| 精神病挂什么科| 吃什么菜减肥| 女人梦见搬家预示什么| cmn是什么意思| 什么补钙| 百度Ir al contenido

外媒称日本新防务计划将瞄准中国 在冲绳岛链“扎紧篱笆”

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Inglés estadounidense/americano
American/U.S. English
Hablado en Bandera de Estados Unidos Estados Unidos
Hablantes 308 millones en total[1]?
Nativos
261 millones
Otros
50 millones
Familia
Escritura Alfabeto latino
Códigos
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng

Prevalencia del inglés en los estados de los Estados Unidos (US Census 2000).
百度   “监委”指出,“雄三案”显示纪律与训练都出现问题,便宜行事导致肇祸。

El inglés estadounidense, conocido comúnmente como inglés americano, (en inglés: American English o U.S. English; abreviación: AmE, AE, AmEng, USEng, o en-US)[2]? se refiere al grupo de dialectos y acentos del idioma inglés que se hablan en los Estados Unidos de América. Esta variedad del inglés se considera en la actualidad como la más influyente a nivel mundial. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del inglés viven en los Estados Unidos.[3]? Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a los de Canadá.

El uso del inglés en los Estados Unidos se heredó de la colonización británica de América. La primera oleada de colonos de habla inglesa llegó a América del Norte en el siglo XVII. En ese tiempo, había también en el continente hablantes de neerlandés, francés, espa?ol, alemán, sueco, escocés, galés, irlandés, gaélico escocés y finés, y diversos idiomas indígenas americanos. En ocasiones, los dialectos del inglés estadounidense junto al inglés canadiense se agrupan bajo el término de inglés norteamericano.

Fonología

[editar]
Monoptongos
Fonema general de inglés Fonema estadounidense Ejemplos de palabras
/?/ ? bath, trap, pass
??~e? dance, hand, lamb
/ɑ?/ ɑ~? ah, bra, spa,
con, top, wasp
/?/
ɑ~?~?? dog, loss, off
all, bought, law
/??/
/?/ ? dress, met, bread
/?/ ? arena, polite, syrup
/?/ ? hit, skim, tip
/i?/ i chic, meat, see
/?/ ? island, gamut, wasted
/?/ ? bus, flood, what
/?/ ? book, put, should
/u?/ u?~?u~?u~?u food, glue, new
Diptongos
/a?/ ?? bride, dine, spy
??~?? bright, dice, spike
/a?/ a?~?? now, ouch, scout
/e?/ e? lame, rein, stain
/??/ ??~o? boy, choice, moist
/o?/ o?~??~?? goat, oh, show
Vocales róticas
/ɑr/ ɑ?~ɑ? barn, car, park
/??r/ ??~i? ear, peer, tier
/??r/ ?? bare, bear, there
/?r/ ? burn, doctor, first,
heard, learn, murder
/?r/
/?r/ ??~o? hoarse, horse, poor
score, tour, war
/??r/
/??r/
/j??r/ j??~j? cure, Europe, pure

De muchas maneras, comparado con el inglés del Reino Unido, la fonología del inglés estadounidense[4]? se considera más conservadora. Algunos acentos distintivos pueden encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban variedades prestigiosas de la metrópoli inglesa en el momento en que estas variedades iban sufriendo cambios.[5]? Muchas comunidades de la Costa Este han existido en su ubicación actual más tiempo que otras. Sin embargo, el habla del interior del país y la mezcla de diversos dialectos británicos, irlandeses y escoceses crearon una nueva base lingüística muy homogénea que originó al típico inglés estadounidense.

En la mayoría del habla inglesa en los Estados Unidos, se pronuncia la R en posición final de sílaba y ante pausa (aRt y sisteR). En el siglo XVII, la pronunciación rótica (con -r final y postvocálica) era aún mayoritaria en Inglaterra, especialmente al norte, al oeste y, obviamente, también en escocés e irlandés, dialectos que pesaron mucho en la formación del inglés estadounidense. Ya desde el siglo XVII, los dialectos del sureste de Inglaterra comenzaban a vocalizar esa R postvocálica y su expansión fue muy rápida en Inglaterra. Pero la presencia en los Estados Unidos del elemento irlandés y escocés, junto con hablas inglesas septentrionales, donde la R se mantiene, aseguró la conservación de la consonante en casi todo el inglés estadounidense.

Sin embargo, aquellos acentos de la costa atlántica, más permeables a la norma culta inglesa, como Nueva York, Nueva Inglaterra y algunas regiones al sur de EE. UU., siguieron la innovación de la metrópoli y enmudecieron o vocalizaron la -r no prevocálica, de modo que sister se articula como sista y art tiene una a alargada, pero sin el sonido de la -r, como aat. Actualmente, la influencia del inglés estadounidense general en los medios de comunicación, que mantiene la rótica, está causando la recuperación de la -r en los dialectos atlánticos.

Ha habido otros cambios en el inglés británico desde el siglo XVII que no se pueden ver en los Estados Unidos en la actualidad:

Fonema antiguo Fonema moderno
(británico)
Palabras con este fonema Notas
[?] antes de [f], [s], [θ], [e], [z], [v]
o después de [n]
[ɑ] bath, dance También es [ɑ] en acentos antiguos cerca de Boston
[t] en posición intervocálica [?] bottle No en todos los acentos

Por otro lado, ha habido cambios en los Estados Unidos que no se pueden ver en el inglés británico ni en el habla internacional:

Fonema antiguo Fonema moderno (estadounidense) Palabras con este fonema Notas
[t] o [d] en posición intervocálica o después de /r/ [?] bottle
[l] en todas posiciones [?] lollipop
[ju] después de consonantes alveolares [u:] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute
[e], [i], [u] antes de /r/ [?], [?], [?] pair, peer, pure No en todos los acentos
[?] antes de consonante nasal [?] pen No en la mayoría de los acentos (pero al sur de EE. UU. especialmente)
[a?] antes de oclusiva sorda [??] bike, rice, write, En Canadá y mucho de EE. UU. (especialmente en el norte)

En la mayor parte de EE. UU. el fonema histórico de inglés /?/ es inexistente, y se sustituye siempre por el fonema /ɑ/. Es decir, que palabras como father y bother, con vocales bien diferenciadas en el inglés británico, se pronuncian con la misma vocal en los Estados Unidos.

Ortografía y pronunciación

[editar]

En el a?o 1828, el primer diccionario para uso nacional fue publicado por el lexicógrafo y escritor local Noah Webster. En este libro incluyó algunas sugerencias para reformar la ortografía inglesa. Muchas de sus recomendaciones fueron adoptadas. Estas modificaciones también se utilizan en territorios que fueron o aún siguen siendo administrados por Estados Unidos (Liberia, Filipinas, Palaos, Puerto Rico, Islas Vírgenes de los Estados Unidos, Samoa Americana, Guam e Islas Marianas del Norte). Al otro lado del océano Atlántico, en el océano Pacífico y en los territorios que fueron o continúan siendo dominios británicos ubicados al sur de la frontera estadounidense; adoptaron otras reformas ortográficas que no se usan en los Estados Unidos, pero en Canadá siguen más o menos las reglas británicas.

Algunos ejemplos de diferencias en la ortografía (con unos ejemplos de diferencias léxicas incluidos):

  • Las palabras terminadas en -or y sus derivadas, pronunciadas /?/ (/??/, diciendo claramente el sonido /?/). Como tumor; armor, armored, armory; endeavor; labor, laborer; vigor; splendor, colorcolorfulcolorlesssuccor; favorfavoriteharborharbors; neighbor, neighbors, neighborhood; behaviorbehavioral; y honor, honors, honored, honorable, entre otras. En la ortografía británica y la de los demás países de habla inglesa, -ourEXCEPCIONES: Las palabras glamour y velour, que se escriben así incluso en la ortografía estadounidense. También las palabras hour y devour, por su pronunciación diferente (/'a??/ y /d???va???/, respectivamente). Casos particulares son las palabras honorary y honorific; valorize, colorize, glamorize y vaporize (escritas estas últimas tres palabras de esta misma manera en la variedad canadiense, comparadas con la modalidad más común valorise, glamorise y vaporise), glamorous, vigorous y humorous, que se escriben así en cualquier ortografía del inglés. Esto también aplica para palabras como survivor, emperor, metaphor, donor, investigator, mayor, sponsor, perpetrator, fornicator, warrior, chancellor, terror, governor, minor, juror, tenor, superior, competitor, mediator, censor, surveyor, precursor, horror, director, investor, prospector, anchor, traitor, factor, vendor, respirator, entre otros sustantivos derivados de verbos. Unas excepciones para este último caso son las palabras savior y misdemeanor, que en la ortografía más común son saviour y misdemeanour.
  • Las palabras terminadas en -er, pronunciadas /?/ (/??/, diciendo claramente el sonido /?/). Como centerspecter, meterlustersaberocher, miter, theater, louver, somber, meager, caliber, reconnoiter, macaber, liter, scepter y fiber. También aplica para el verbo center y sus conjugaciones (centers, centered, centering). En los demás países, -re. NOTA: Las palabras water, traveler, yodeler, jeweler (escritas traveller , yodeller y jeweller en todas las demás variaciones del inglés a nivel mundial), organizer (también escrita de esta manera en la variedad canadiense, comparada con la modalidad más común organiser), manner, dexter, seducer, copper, pollster, defender, order, amber, supporter, fever, never, ever, under, over. carpenter, assembler, minister, tender, commissioner, oyster, number, dissenter, subscriber, filter, monster, temper, chapter, powder, enter, offer, tiger, spider, bewilder, member, cylinder, sober, letter, proper, sinister, disaster, cancer, neither, either, salamander, lavender, y los meses September, October, November y December se escriben así en todas las variaciones ortográficas del idioma inglés. También aplica para los adjectivos conjugados en forma comparativa (taller, younger, hotter, luckier, etc., incluyendo la conjugación irregular better.)
  • Las palabras terminadas en -og. Como catalogmonologepilog, demagogprolog, analog, travelog y dialog. También aplica para el verbo catalog y sus conjugaciones (catalogs, cataloged, cataloging; y el sustantivo derivado cataloger). La manera de escribir estas palabras en los demás países angloparlantes es -ogue.
  • Se utilizan los sufijos -ize y -yze, pronunciados /a:?z/, en verbos, sus conjugaciones y palabras derivadas de estos verbos. Como organize y sus derivadas organization, organizational, organizes, organized, organizing y organizer; analyze, paralyze, catalyze; amorthize, amorthization; visualize, visualization; socialize, appetizer, legalize; immunize, immunization; recognize, recognizable, recognizably; criticize, optimize, optimization; emphasize, summarize, authorize, authorization, entre muchas otras. Los canadienses también aplican esta regla ortográfica particular. En las demás variantes de este idioma, todas estas palabras se escriben con S en vez de Z (-ise, -yse y sus derivados). EXCEPCIONES: Las palabras exercise, surmise, compromise, devise, revise, chastise, enterprise, supervise, disguise, circumcise, advertise, improvise, surprise, expertise, televise, comprise, que se escriben así en cualquier ortografía del inglés. También la excepción aplica para las palabras raise y promise, por su pronunciación diferente: /??:?z/ y /?p?ɑ:m?s/, respectivamente. Otra excepción aplica en las palabras price (sustantivo que significa "precio", pronunciado /p?a?s/) y prize (sustantivo cuyo significado es "premio", o verbo que se traduce a nuestro idioma como "apreciar" o "estimar", pronunciado /p?a:?z/).
  • Los verbos crystalizeanesthetize y tranquilize. En inglés canadiense estas palabras se escriben crystallizeanaesthetize y tranquillize. En el británico, la norma más común alrededor del mundo, crystalliseanaesthetise y tranquillise. Las palabras glamorize, colorize y vaporize se escriben así en ambas modalidades norteamericanas, a diferencia de la ortografía británica glamorise, colorise y vaporise.
  • Las conjugaciones de los verbos de dos sílabas y cuyas últimas letras son: Una consonante + Una vocal + L, y palabras derivadas de ellos, a diferencia de la ortografía británica, se escriben con una sola L. Como dueling, dueled, duelist; cancelingcanceledtravelertravelingtraveled; counseling, counseled, counselor. El motivo es porque la sílaba tónica en estos verbos en su forma simple es la primera (duel, cancel, travel, counsel). Casos similares son model, channel, signal, level, pencil, grovel, swivel, dial, tunnel, revel, funnel, spiral, yodel, quarrel, trammel, pedal, chisel, squirrel, weasel, label, gruel, equal, shrivel, fuel, parcel, marshal, carol, total, barrel, snorkel, libel, marvel, indicada la sílaba tónica en todos ellos. EXCEPCIONES: La palabra cancellation, por contener dos sílabas después de la palabra original (cancel). Por otro lado, las palabras compelling y compelled; patrollingpatrolledexpelling y expelled; corralling y corralled; excelling y excelled; controlling, controlled y controller; repelling y repelled; se escriben con dos L inclusive en inglés estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la última sílaba en las palabras originales: compel, patrol, rebel, corral, expel, rappel, excel, control y repel. Otros verbos que llevan el acento en la última sílaba son prefer, forget, defer, begin, refer, transfer, admit, confer, infer, regret, omit y deter, entre otros, por lo que la última consonante también se escribe doble al conjugarlos en gerundio y en pasado simple o participio (en caso de ser regulares, en estos dos últimos casos) en cualquier variedad del inglés.
  • La regla anteriormente explicada también aplica para adjetivos comparativos y superlativos cuya última letra es L, como crueler (than) y (the) cruelest. El adjetivo original, e indicada la sílaba tónica, es cruel. También aplica para el adjetivo marvelous, derivado del verbo marvel (indicada la sílaba tónica en el verbo con negrita). En las demás ortografías del inglés, estas palabras se escriben con doble L (crueller (than), (the) cruellest, marvellous) .
  • La explicación anterior también aplica para worshipingworshipedkidnaping, kidnaped; y programingprogramed. En la ortografía estadounidense, esas consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la sílaba acentuada indicada, son worship, kidnap; y program en inglés estadounidense.
  • Los verbos enrolldistillinstillfulfill, extoll, appall, install y enthrall, entre otros, se escriben con doble L en esta modalidad del inglés y en la de sus vecinos al norte. En las demás, con una sola L. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del inglés (enrollingenrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple (shehe o it), se escribe según la modalidad (enrolls en inglés norteamericano; enrols en inglés británico y los demás países de habla inglesa). El mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrollment en la ortografía norteamericana; enrolment en las ortografías británica y demás países de habla inglesa). EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en las dos modalidades norteamericanas.
  • Hay ocasiones en que se omite la letra E en la escritura al final de sílaba, siendo incluida en la ortografía británica. La modalidad estadounidense también se usa en inglés canadiense. EJEMPLOS: abridgment, program, acknoledgment, ton, judgment, gram, annex, entre otras. En la ortografía británica: abridgement, programme, acknoledgement, tonne, judgement, gramme, annexe.
  • Las palabras practice y license se escriben de la misma manera, sin importar si se refieren al sustantivo o al verbo. A diferencia de la ortografía británica, en que distinguen a los verbos (escritos con S: practise, license) de los sustantivos (con C: practice, licence). Otras diferencias de ortografía particulares: Las palabras defense, pretense y offense. En los demás países, estas tres palabras se escriben con C en vez de S. Por otro lado, los adjetivos offensive y defensive y el sustantivo pretension, derivados de las anteriormente mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del inglés. Caso similar es la palabra check, escribiéndose de la misma forma tanto el sustantivo como el verbo. (En las otras variedades del inglés, el sustantivo se escribe cheque y el verbo, check.) EXCEPCIóN: El sustantivo advice, pronunciado /?e'va?s/ y el verbo advise, que se pronuncia /?e'va:?z/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del inglés por la pronunciación diferente de estas dos palabras.
  • Algunos verbos son clasificados como regulares. EJEMPLOS: leaped, spelled, leaned, kneeledspoiled, dreamedmisspelled, learnedburned, entre otros casos. Esta conjugación particular también se aplica en la variedad canadiense. En las demás modalidades, incluyendo la británica, se escriben leapt, spelt, leant, knelt, spoilt, dreamt, misspelt, learnt, burnt, por lo que se clasifican como irregulares.
  • Hay dos conjugaciones posibles en participio para el verbo get. En caso de enfatizar el proceso de obtener algo, la palabra es gotten. EJEMPLO: He has gotten a raise, o He's gotten a raise. Si se refiere a posesión, la conjugación a usar es "got". EJEMPLO: I have got a job, o más comúnmente I've got a job. Estos casos son válidos también en la modalidad canadiense. En las demás variantes de este idioma, solo se usa got para ambos contextos.
  • Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-díaEJEMPLO: July 4 o July 4th, también aplicado en el inglés canadiense. El formato más comúnmente utilizado en los demás países de habla inglesa es día-mes.
  • Se a?ade punto en cualquier abreviatura. EJEMPLOS: a.m.p.m.Mr., Mrs., Ms., St., Ave., Dr., entre otras. También se hace esto en la ortografía canadiense. Este signo se omite en la ortografía británica. Por cierto, al punto final en un enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period en ambas modalidades norteamericanas, a diferencia del nombre británico full stop.
  • Tanto en esta variedad como en la canadiense, se usa la preposición on al referirse a días de la semana o festividades. EJEMPLOS: on weekends, on Christmas. En la variedad original, la británica, la preposición que se utiliza en estos casos es at.
  • Respecto a la pronunciación, es rótica. Es decir, la letra R se pronuncia claramente en cualquier posición (representada /?/ al final de sílaba)EJEMPLOS: La palabra water se dice /'wɑ:??/ (??), la manera como los estadounidenses pronuncian third es /'θ?d?/ (??), order se pronuncia /'??e?/ (??) en esta variedad, al igual que harbor /?hɑ:?b?/ (ɑɑ?), y la manera en que dicen architect es /'ɑ:?k??t??kt?/. EXCEPCIONES: Las palabras comfortable /?k?mft??b??/ y comfortably /?k?mft??bl?i/, en que las letras en negrita no se pronuncian. Pronunciación británica: /'w?:t??/, /'θ?:d?/, /'?:e?/, /?hɑ:b?/ (escrita harbour en esta y las demás modalidades del idioma inglés), /'ɑ:k??t??kt?/. Esta pronunciación clara de la R también se aplica en otras variedades de este idioma, como en el habla de Canadálos territorios de habla inglesa en el mar Caribe, India, Pakistán, Filipinas, Escocia e Irlanda (tanto en la República como en Irlanda del Norte). En las versiones de Inglaterra, Gales, Trinidad y Tobago, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica, Nigeria, Malasia y Singapur, entre otras; solo se pronuncia la R si el sonido siguiente es vocal.
  • Las letras T y D (sin importar si son una o dos) se pronuncian /?/ (sonido suave de la R del espa?ol, como en ?pero?), si estas letras se encuentran entre dos sonidos vocales y en sílaba no acentuada. EJEMPLOS: better se pronuncia /'b???/, attitude se dice /?????t?u:d?/, la manera de decir potato en esta modalidad del inglés es /p?'t?e???o?/ o la de daddy es /'d???i/. Esta pronunciación particular de T y D también aplica en el habla de Canadá, Nueva Zelanda y Australia, y se está volviendo muy común en la pronunciación estándar de este idioma.
  • A diferencia de la variedad británica, en que se pronuncia /?/; se usa el sonido /?/ en sílabas átonas. Esto también sucede en la pronunciación canadiense. EJEMPLOS: emotion /?'mo????n?/, roses /'?o??z?z/, behind /b?'ha:?nd?/, united /j??'na???d?/, he dances /'hi: 'd??ns?z/. En la variedad británica: /?'mo????n?/, /'?o??z?z/, /b?'ha:?nd?/, /j??'na?t??d?/, /'hi: 'd?ɑ?ns?z/.
  • Hay muchas ocasiones en que la letra O se pronuncia /ɑ?/ (sonido A extendido) en esta variedad del inglés. También esta pronunciación se aplica en el inglés canadiense. En la pronunciación original, la británica, es /?/ (sonido parecido a A, pero con los labios ligeramente redondeados). EJEMPLOS: not /'nɑ?t?/, doctor /'d?ɑ?kt??/ (pronunciando la R), option /?ɑ:p??n?/, god /?gɑ?d?/, goddess /?gɑ:e?s/. En inglés británico: /'n?t?/, /d??kt??/, /??p??n?/, /?g?:d?/, /?g?e?s/. Por otro lado, en otras ocasiones, esta misma letra se pronuncia en ambas modalidades norteamericanas como OU (con el sonido O claramente dicho), a diferencia de la pronunciación británica, en que el sonido O no se dice tan claramente. EJEMPLOS: know, no /?no??/ (para ambas palabras), ocean /?o????n?/, home /?ho:??m/, road /??o:???d?/, close /?kl?o??s/ (adjetivo), /?kl?o:?:z/ (verbo). En inglés británico, /?n???/ (para ambas palabras), /??????n?/, /?h?:?m/, /???:?d?/, /?kl????s/ (adjetivo), /?kl??:?z/ (verbo).
  • Algunas palabras que llevan la combinación ARR se pronuncian /??/ también aplicado en la variedad canadiense, mientras que en la modalidad británica se pronuncia /??/. EJEMPLOS: carry, marry y carrot se pronuncian /?k??i/, /?m??i/ y /?k???t?/, comparadas con la pronunciación británica /?k??i/, /?m??i/ y /?k???t?/.
  • A diferencia de la pronunciación británica, el sonido /j/ (I consonántica) no se pronuncia antes de U larga si la consonante en la misma sílaba es coronal. Esta pronunciación también aplica en la variedad canadiense. EJEMPLOS: tumor /?t?u:m?/, duel /?d?u:???/, suit /'su:t?/, new /'nu:/, pseudonym /?su:d?n?m/, enthusiasm /?n'θu:z???z?m/, peninsula /p??n?ns?l??/, Tuesday /'t?u:?zd?e??/, pursue /p?'su:/, dew /'d?u:/, student /'st?u:e?nt?/, lute /'l?u:t?/, presume /p???zu:m/, seducer /s??d?u:s?/. En la pronunciación británica: /?t?ju:m?/ (escrita tumour en esta y todas las demás variedades del inglés a nivel mundial), /?d?ju:???/, /'sju:t?/, /'nju:/, /?sju:d?n?m/, /?n'θju:z???z?m/, /p??n?nsj?l??/, /'t?ju:?zd?e?/, /p?'sju:/, /'d?ju:/, /'st?ju:e?nt?/, /'l?ju:t?/, /p???zju:m/, /s??d?ju:s?/, diciendo claramente la I consonántica. Esta pronunciación particular también aplica para los verbos terminados en -duce. EJEMPLOS: reduce, produce, deduce, introduce. Pronunciación estadounidense y canadiense: /???d?u:s/, /p???d?u:s/, /d???d?u:s/, /??nt????d?u:s/. Pronunciación británica: /???d?ju:s/, /p???d?ju:s/, /d???d?ju:s/, /??nt????d?ju:s/.
  • Otra particularidad del inglés norteamericano (incluida la modalidad canadiense) es pronunciar las vocales en los sufijos -berry, -mony, -bury, -ary, -ery u -ory, hecho que no sucede en la pronunciación británica.

Palabras Pronunciación norteamericana

(estadounidense y canadiense)

Pronunciación británica, irlandesa,

australiana, neozelandesa, etc.

vocabulary,

blackberry, stationary,

stationery, dromedary,

veterinary, temporary,

military. cemetery,

secretary, etc.

Las letras A o E en negrita

se pronuncian claramente como E /??i/.

Las letras A o E en negrita

no se pronuncian.

territory.

mandatory, inflammatory,

obligatory, purgatory,

inventory, etc.

Las letras O en negrita

se pronuncian claramente como O /??i/.

Las letras O en negrita

no se pronuncian.

En las modalidades norteamericanas se forman cuatro sílabas por estas vocales que sí se pronuncian y dos sílabas acentuadas (excepto en palabras como blackberry, strawberry, gooseberry, blueberry, cranberry y mulberry, que contienen tres sílabas; e inflammatory, vocabulary y veterinary, que contienen cinco sílabas).

También aplica en palabras como elementary, contemporary y hurricane. Pronunciación norteamericana (canadiense y estadounidense): /??l???m?nt???i/, /k??n?t??mp?????i/, /?h????ke??n/. Pronunciación británica: /??l???m?nt??i/, /k??n?t??mp??i/, /?h???k?n/.

  • También es muy común en ambas variedades no pronunciar la T en las combinaciones NT, FT y RT si están en dos sílabas separadas y la segunda es átona (glottal T). Aunque pronunciar la T en las combinaciones NT y FT no se considera del todo un error. EJEMPLOS: mountain /?ma???n/, party /?pa?i/, center /?s?n?/, thirty /?θ?i/, often /?ɑ:f?n?/. Esta regla no aplica en palabras como anticipate o articulate, por estar las T en una sílaba tónica separada de la N o de la R: /?n?t??s??pe??t?/, /ɑ??t??kj?l??t?/ (adjetivo), /ɑ??t??kj??l?e??t?/ (verbo). Casos similares son las palabras into, entry o antique.


Palabras con ortografía diferente y palabras utilizadas en los Estados Unidos
Estadounidense Británica, canadiense y demás lugares de habla inglesa
advisor adviser
ameba amoeba
archeology, archeologist archaeology, archaeologist
ax axe
baggage luggage
byproduct by-product
check (tanto sustantivo como verbo) cheque (sustantivo), check (verbo)
coauthor co-author
councilor, counselor councillor, counsellor
counterattack counter-attack
dependent (tanto sustantivo como verbo) dependant (sustantivo), dependent (adjetivo)
disk disc
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para grabaciones; y disk para computadoras.)
donut doughnut
eon, esthetic, esthetics aeon, aesthetic, aesthetics
exclamation point ! exclamation mark !
fall (estación del a?o) autumn
gage gauge
gray grey
hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable hireable, likeable, nameable, rateable, saleable, sizeable
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
leukemia leukaemia
lieutenant /l???t??n?nt?/ lieutenant /l??f?t??n?nt?/
maneuver manoeuvre
marvelous marvellous
medalist, panelist medallist, panellist
mollusk mollusc
mold mould
mustache moustache
nonplused nonplussed
omelet omelette
pajamas pyjamas
pantyhose tights
pean paean
percent per cent, per-cent
preeminent, preempt, preexist, prewar pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war
queuing queueing
racket racquet
railroad railway
reeducate, reelect, reenter, reexamine re-educate, re-elect, re-enter, re-examine
smolder smoulder
story, understory storey, understorey
sulfate, sulfur sulphate, sulphur
ton tonne
tranquility tranquillity
vacation holiday
vise vice
willful wilful
woolen woollen
zee Z zed Z

Hay algunas palabras en la ortografía estadounidense que también se utilizan en inglés canadiense.

Palabras con ortografía diferente y palabras utilizadas en Norteamérica
Canadiense y estadounidense Británica y demás lugares de habla inglesa
airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /?'l?u:m?n?m/ aluminium /??l?j?'m?ni?m/
anemia, anemic anaemia, anaemic
anesthesia, anesthetic anaesthesia, anaesthetic
apartment flat
bandana bandanna
behoove behove
cab (más comúnmente utilizado) taxi (también posible en las dos variedades norteamericanas)
call (por teléfono) ring
candy sweet
carburetor carburettor
centennial centenary
cesarean caesarean
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the) cosiest, cosily, cosiness
curb kerb
diaper nappy
diarrhea, gonorrhea diarrhoea, gonorrhoea
draft, draftsman draught (cuando significa ?corriente de aire?), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
elevator lift
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
freeway, highway motorway
garbage, trash rubbish
gasoline petrol
gynecology, gynecological, gynecologist gynaecology, gynaecological, gynaecologist
hematologist, hemoglobin, hemorrhage, homeopathy haematologist, haemoglobin, haemorrhage, homoeopathy
hauler haulier
heme haem
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
line (fila, cola) queue
medieval /?mi:e??i:v??/ mediaeval /?m?e??i:v??/
parking lot car park
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
period (El punto al final de enunciado o abreviatura) full stop
plow plough
power outage power cut
raccoon racoon
routing routeing
schedule timetable
sidewalk pavement
skepticism, skeptic, skeptical scepticism, sceptic, sceptical
soccer football
specialty speciality
subway underground
takeout takeaway
toward towards
tire tyre
truck lorry
trunk (en carros) boot
yogurt yoghurt
Estadounidense Británico y Mancomunidad de Naciones
-er (center, theater...)

También válido para las conjugaciones centers, centered y centering

-re (centre, theatre...)

También válido para las conjugaciones centres, centred y centring

-ize, -yze (realize, analyze...) -ise, -yse (realise, analyse...) Canadá y Oxford: realize, analyze...
-og (dialog, analog...) -ogue (dialogue, analogue...)
-or (color, favor, labor...) -our (colour, favour, labour...)
-ling, -led, -ler, -lation (traveling, traveled, traveler, cancelation) -lling, -lled, -ller, -llation (travelling, travelled. traveller, cancellation)
-ce / -se [ambos casos] (license / to license; practice / to practice) -ce [sustantivos] -se [verbos] (practice / to practise; licence / to license)
skeptical (también en Canadá) sceptical
jewelry, jeweler jewellery, jeweller
crazy mad
skillful (también aplicado en Australia y Canadá) skilful
sidewalk pavement (Australia: footpath)
mad angry
gotten got

Vocabulario

[editar]

Estados Unidos ha dado al léxico inglés miles de palabras, significados y frases. Varios miles se usan ahora en el inglés hablado internacionalmente; sin embargo, otras murieron poco tiempo después de su creación.

La creación de un léxico estadounidense

[editar]

El proceso de creación de nuevas palabras comenzó tan pronto como los colonos comenzaron a tomar prestados nombres de la flora, fauna y topografía de los idiomas indígenas. Ejemplos de tales nombres son opossum, raccoon (mapache), squash (calabaza) y moose (alce), de origen algonquino. Otros préstamos de estas lenguas, como wigwam o moccasin, describen objetos de uso común entre los indígenas de la región. Los idiomas de otras naciones colonizadoras también contribuyeron al léxico estadounidense: por ejemplo, cookie (galleta), cruller y pit (carozo o "hueso" de una fruta), del holandés; levee, portage y (probablemente) gopher, del francés; barbecue (barbacoa), stevedore


(estibador), del espa?ol.

Entre las adiciones más tempranas y notables del inglés regular al vocabulario estadounidense, que datan de los primeros días de la colonización hasta principios del siglo XIX, existen términos que describen las características del paisaje estadounidense: por ejemplo, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (de los bosques), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapid[s], watergap, cutoff, trail, timberline y divide. Palabras ya existentes tales como creek, slough, sleet y –en un uso posterior– watershed recibieron nuevos significados, desconocidos en la metrópoli. El inglés de EE. UU. está muy influenciado por el espa?ol, con el que convive debido a la inmigración del sur del continente y de la inclusión en el país de lugares como Texas o Nuevo México, donde la lengua espa?ola está presente desde la fundación de dichos territorios y aún se sigue usando como segunda lengua por hablantes nativos de estos lugares.

Nuevas palabras de origen estadounidense

[editar]

Muchas palabras que son entendidas por todo el mundo anglohablante son de origen estadounidense, por ejemplo:

  • O.K., que quiere decir "de acuerdo / vale", "bueno" o "suficiente"; se usa como interjección, adjetivo y adverbio.
  • Belittle, "despreciar".
  • Gerrymander, "aprovecharse de las divisiones y los distritos en unas elecciones".
  • Blizzard, "gran nevada".
  • Teenager, "adolescente", que está en "la edad de los teen" (de 13 a 19 a?os) en referencia a los números terminados en -teen en inglés.

Palabras que ya no se usan fuera de Estados Unidos

[editar]

Hay una cantidad de palabras antiguas de origen inglés que ya no se usan fuera de los Estados Unidos y hoy en día se consideran "inglés estadounidense", por ejemplo:

  • fall, literalmente "caída", significa asimismo "oto?o" en los Estados Unidos, debido a la caída de las hojas de los árboles durante la estación del oto?o. En el Reino Unido, se dice autumn (palabra también conocida en los Estados Unidos), cognado de la palabra espa?ola oto?o.
  • gotten, en vez de got, participio pasado de to get, que quiere decir "obtener", "conseguir", "sacar" y también "recibir".
  • creek es una palabra para decir "quebrada" o "arroyo". Es más peque?o que un río.

Además, el modo subjuntivo es un poco más usado en el inglés estadounidense: He insisted that his daughter's first name be changed en vez de He insisted that his daughter's first name should be changed.

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. ?English (United States) | Ethnologue?. www.ethnologue.com (en inglés). Consultado el 23 de junio de 2019. 
  2. en-US es el código de idioma para el inglés estadounidense, definido por estándar ISO (véase ISO 639-1, ISO 3166-1 alpha-2) e Internet standards (véase Código de idioma IETF).
  3. Crystal, David (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-53032-6. 
  4. North American English (Trudgill, p. 2), es un término colectivo usado por las variedades del inglés que se hablan en Estados Unidos y Canadá.
  5. Trudgill, pp. 46-47.

Enlaces externos

[editar]
气管炎用什么药 七个月宝宝可以吃什么辅食 脚趾痒用什么药 8月21日是什么星座 什么食物好消化
睡眠障碍吃什么药最好 狮子长什么样 12月2日什么星座 螃蟹不能和什么水果一起吃 公务员什么时候退休
心悸吃什么药 扁桃体是什么样子图片 躁郁症是什么 打疫苗挂什么科 雅典娜是什么神
副巡视员是什么级别 儿童身高矮小挂什么科 今年的属相是什么生肖 为什么得甲亢 卷柏属于什么植物
16岁上什么年级hcv9jop2ns2r.cn 什么时候最容易怀孕hcv7jop9ns9r.cn 寻麻疹是什么症状shenchushe.com 排尿少是什么原因hcv9jop6ns9r.cn 男人屁股翘代表什么hcv8jop5ns0r.cn
过敏性结膜炎用什么药hcv9jop5ns0r.cn 最近我和你都有一样的心情什么歌hcv8jop3ns2r.cn 什么是疣图片hcv8jop4ns6r.cn 笑点低是什么意思hcv7jop7ns1r.cn 水鸭跟什么煲汤最佳hcv8jop1ns6r.cn
额头爱出汗是什么原因hcv8jop7ns2r.cn 叶子发黄缺什么肥hcv7jop7ns4r.cn 直肠指检能检查出什么zhongyiyatai.com 螃蟹吃什么食物hcv8jop8ns1r.cn 吕布的武器叫什么hcv9jop0ns5r.cn
睡觉手发麻是什么原因hcv8jop0ns8r.cn 一躺下就咳嗽是什么原因gysmod.com 舌头发白有齿痕是什么原因hcv9jop2ns8r.cn 山川是什么意思hcv9jop5ns5r.cn 2017属什么hcv9jop1ns0r.cn
百度